Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Хемлок Гроув [любительский перевод] - Брайан МакГриви

Хемлок Гроув [любительский перевод] - Брайан МакГриви

Читать онлайн Хемлок Гроув [любительский перевод] - Брайан МакГриви

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 77
Перейти на страницу:

– И что? – сказал Роман. – О чем это говорит?

– Я думала, что ты можешь прийти сюда и ради меня тоже, – ответила девушка.

Питер протянул ему карточку. Роман посмотрел на нее и промолчал.

– Наверное, нет, – угрюмо сказала девушка .

Карточка оказалась приглашением на вечеринку. Вечеринка была ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИГЛАШЕННЫХ и о ней не должна знать ни ОДНА ЖИВАЯ ДУША. ТСССССС – говорилось в ней. Вечеринка была назначена в Замке Годфри в ночь полной луны.

– У тебя есть идеи, кто мог прислать ей это? – спросил Питер.

– Нет. У нее не было друзей из Хемлок Гроув, о которых бы я знала. Но пару недель назад кто-то стащил у нее из сумочки кошелек в «Старбакс». Я подумала, что он может быть у вас, парни.

Роман не ответил, казалось, что ему все это больше не интересно. Он держал приглашение со своим именем на нем, словно какой-то сакральный текст.

– Спасибо, – сказал Питер. – Ты нам очень помогла.

– Зачем вы его ищете? – спросила девушка. – Того, кто сделал это.

– Потому что он должен присоединиться к Гари, – ответил Роман.

* * *

Оливия взяла Шелли в библиотеку. Там они пошли в разные секции, Шелли – в физику, а Оливия – в периодику. Шелли прошла мимо детского отдела. Женщина в глубоком кресле читала сказку собравшимся в кружок детям. – Семь – к секрету, что нельзя выдавать, – сказала она.

Когда вошла Шелли, она остановилась, и дети обернулись. Шелли застыла: эти маленькие лилипутские глазки. Маленькая девочка подползла и с благоговейным интересом дотронулась до одного из кубов Шелли. Правая сторона лица Шелли растянулась в улыбке. Темное, мокрое пятно начало формироваться на штанишках у мальчика, и он заплакал. Сказочница опустилась на колени перед мальчиком, чтобы его успокоить, но плач начал распространяться от одного ребенка к другому слишком быстро, чтобы сказочница успела его пресечь. Шелли двинулась дальше.

Оливия услышала громкий хор голосящих от страха и, напевая про себя, выбрала журнал «Уолл Стрит». Обычно считается, что богатые семьи выстраивают свою удачу в три поколения, и Джей Ар будучи четвертым и полностью ответственным за спасение состояния Годфри от разорения, верил, что этому в значительной степени послужила способность самостоятельно разбираться с финансовыми отчетами, без помощи лакеев. Когда его жена только начинала обучаться бизнесу, было много неудач, но она удивительно быстро обрела навыки, и поняла, что рынок это просто очередная зона, в которой желание приводит к войне. Пожилой человек за соседним столом, один из тех, что ходят в библиотеку посидеть за периодическими изданиями, сказал: – Не хочу звучать старомодно, но всегда удивлялся женщинам, сующим нос в бизнес.

Она повернулась к нему, и он, увидев, что нос, о котором он говорил, принадлежит Оливии Годфри, растерял всю свою любезность, – его губы растянулись в глупой, пластмассовой ухмылке.

– Ну, спасибо, – сказала она, сама достаточно старомодная, чтобы понять комплимент мужчины в том смысле, в котором тот был сказан.

Оливия и Шелли встретились у двух, развернутых к окну, кресел на втором этаже.

Пружины в кресле Шелли прогнулись практически до пола, когда она села и открыла книгу. Оливия вытянула шею и, заглядывая через плечо дочери, громко прочитала вслух:

– Конечно, минута, как и ее импульс, могут существовать в нашей физической вселенной, но факт квантовой запутанности заключается в следующем: если одна логически необъяснимая вещь существует, то она позволяет существовать всем логически необъяснимым вещам. Вещь может быть неправдоподобнее других, но суть в том, что находясь под водой – в пяти ли футах или пяти морских саженях от поверхности, вы все равно будете мокрым.

Шелли захлопнула книгу и обиженно скрестила руки. Но затем ее глаза загорелись (это не оборот речи), и она поднялась, оживленно размахивая руками. Оливия повернулась. Объектом энтузиазма дочери была девочка примерно ее возраста в сопровождении старухи со стопкой дрянных детективов. Маленькая девочка с черными, спутанными в воронье гнездо, волосами и с одно белой прядью в них, которая, по авторитетному мнению Оливии, не была работой красителя. Именно эта девочка, если она не ошибалась, обнаружила Лизу Уиллоуби.

Кристина ответила на доброе приветствие своей одноклассницы милой улыбкой, которая дрогнула, когда ее глаза встретились с черными зрачками Оливии. Она поспешила к своей бабушке.

Разочарованная, Шелли села, и тем самым перестала заслонять яркий свет, отражающийся от лобовых стекол припаркованных на улице машин. Этот свет резанул глаза Оливии, она пыталась перевести взгляд, но не смогла, неожиданно и бесповоротно сдавшись на его милость. Свет пронзал ее, и приближалась тень. Тень ждала, пока она отвлечется на сияющий золотом свет, похожий на поле из...

Шелли взглянула на свою мать, которая выкинула одну руку и уперлась в подлокотник кресла, а другой мягко провела по лицу, закатила глаза и сказала:

– Подсолнечников…

И после этого упала на пол.

* * *

– Это просто какой-то пустырь на отшибе, – сказал Питер, вылезая из машины. – Он не имеет никакого значения для того, что мы знаем.

Роман посмотрел вдаль на голые каменистые горы, среди которых росло одинокое деревце в форме буквы «J».

– Знаешь, как это называется? – спроси Роман. – Когда корневая система находится прямо в камне? Как это называют?

– Я не знаю, – ответил Питер. – Наверняка существует какое-то название.

Они договорились встретиться позже вечером, и Питер зашел домой, где Линда смотрела телевизор и складывала пазл.

Линда сообщила Питеру, что к нему заходила Лиза.

– Лиза? – спросил Питер.

* * *

Из архивов Нормана Годфри:

НГ: Я говорил с доктором Прайсом.

ФП: …

НГ: Френсис, ты знаешь кто такой доктор Прайс?

ФП: Да. Я знаю его.

НГ: Он сказал, ты участвовал в медицинском эксперименте в Институте Годфри. Это правда?

ФП: И что с того?

НГ: Почему ты не упоминал об этом раньше?

ФП: Я говорил вам. Они убили нас.

НГ: Согласно доктору Прайсу, ты принимал сильный экспериментальный барбитурат.

ФП: Я, мать вашу, не какой-нибудь обманщик.

НГ: Никто это и не говорит. Я просто хочу лучше понять, через что ты прошел.

ФП: Они нам дали какую-то дрянь, да. Они убили нас и вернули обратно.

НГ: Френсис, ты можешь помочь мне понять… механику этого процесса?

ФП: Сегодня я видел Дракона…

НГ: Ты можешь описать свои видения?

ФП: Видения… они зарождаются в моей голове.

НГ: Например?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хемлок Гроув [любительский перевод] - Брайан МакГриви.
Комментарии